Gamecow
Wilt u reageren op dit bericht? Maak met een paar klikken een account aan of log in om door te gaan.
Upload en bekijk de foto's van anderen: bekijk de gallerij!

Animecow word Gamecow! Je kunt ons nu bereiken via: www.gamecow.co.nr!!!


Je bent niet ingelogd. Log in of registreer je

Kijken Jullie Engels Subbed Of Engels Dubbed ?

+4
CrazyCuddle
Ketsueki
Tylor
jac-senpai
8 plaatsers

Ga naar beneden  Bericht [Pagina 1 van 1]

jac-senpai

jac-senpai

ikzelf heb een hekel aan gedubde anime series aangezien ze meestal dan niet uncencored zijn.
en ik ben nu zo aan het japans gewent, dat ik eigenlijk niet anders wil :P

+ japans is opzich wel een mooie taal, maar moeilijk te leren denk ik ....

http://jac1986.hyves.nl

Tylor

Tylor

Eigelijk ligt het aan de website waar ik de episodes vandaan haal.

Sommige series kan ik bijvoorbeeld alleen dubbed tegenkomen, sommige subbed. Mij maakt het eigelijk niet echt uit.

Series als Digimon en Death Note had ik in het Engels gekeken, maar Nana kijk ik bijvoorbeeld gewoon in het Japans Happy

http://animecow.co.nr

Ketsueki

Ketsueki

ANTI-DUB!!!! ME HATEZ DUBS!! DUBS SUCK!! TRANSLATIONS AREN'T RIGHT AND THE VOICES SUCK TOO!!

CrazyCuddle

CrazyCuddle

Subbed, zeker subbed!
Heb even een gigantische haat aan gedubde series ><
Het is zo... zo nep? De japanse stemmen zijn allemaal zo toepasselijk, en horen meestal ook geweldig bij de personages. Heb je ineens engelse stemmen dan... faaaaaaaal xD

jac-senpai

jac-senpai

Ketsueki schreef:ANTI-DUB!!!! ME HATEZ DUBS!! DUBS SUCK!! TRANSLATIONS AREN'T RIGHT AND THE VOICES SUCK TOO!!

Precies Blij

http://jac1986.hyves.nl

Ketsueki

Ketsueki

Dusch:

Dub, maak of kraak?

KRAAK WITH PASSION!

Sub, maak of kraak?

MAAK WITH PASSION!

Tylor

Tylor

Ik snap zelf niet echt wat er zo erg is aan dubbed? Tong uitsteken

http://animecow.co.nr

sho guyver

sho guyver

er is niks ergs aan gedubde series maar ik vindt wel dat je n heel groot verschil hebt
kijk maar naar de nederlandse gesproken series zoals pokemon enzo en andere anime hebben altijd de zelfde stemmen
oa sailor moon dat was te erg

dragonball z en gt heb ik in t engels gezien dat is gewoon normaal wat ik gewend ben maar als ze t maar wel uit hun hoofd laten om m in t nederlands te gaan doen

jac-senpai

jac-senpai

sho guyver schreef:er is niks ergs aan gedubde series maar ik vindt wel dat je n heel groot verschil hebt
kijk maar naar de nederlandse gesproken series zoals pokemon enzo en andere anime hebben altijd de zelfde stemmen
oa sailor moon dat was te erg

dragonball z en gt heb ik in t engels gezien dat is gewoon normaal wat ik gewend ben maar als ze t maar wel uit hun hoofd laten om m in t nederlands te gaan doen

lol, de grote knal aanval bijvoorbeeld :P hoe gaan ze dan een super saiyin vertalen ????

http://jac1986.hyves.nl

Lola-O-Matic

Lola-O-Matic

Subbed.
Omdat ik dubbed nooit vind klinken. .0.

http://lolaeetmensen.hyves.nl

Tylor

Tylor

Ik lees eigelijk ook gewoon Nederlandse manga (die van het Kana uitgeverij dan) omdat de Engelse meestal een paar euro's duurder zijn! En dat vind ik toch wel wat minder.

Heb Nana volume 1 in het Nederlands gekocht, maar heb eigelijk spijt (heb hem nog niet gelezen hoor). Volume 1 was nog niet in de winkel in het Engels, en ik kon me niet inhouden en heb meteen de Nederlandse gekocht zonder na te denken.. nja, volgende week maar de Engelse kopen. En misschien de eerste volume nog in het Engels zodat het niet zo raar staat in me boekenkast Melig (ze hebben een andere lengte / grote).

http://animecow.co.nr

Trowa

Trowa

Ik kijk zelf graag subbed. Ik lees sneller, en pik dan af en toe nog wat van de originele taal mee.

Wat betreft dubbed, het hangt er vanaf of je iets voor het eerst ziet of niet.
DBZ heb ik in het Engels gezien, het Japans klinkt mij heel vreemd in de oren bij die serie, zelfde geldt voor de Duitse variant.
MAAR: Ik heb Hellsing, Inuyasha, X-1999 en One Piece in het Duits gekeken. Dat klinkt 'natuurlijker' voor mij, dan de originele taal. (De Duitse TV zend meer anime uit dan de Nederlandse TV, destijds, en aangezien ik het wel kan verstaan, was dat voor mij een prima optie.)
Het is ook een kwestie van gewenning. X-1999 kijk ik tegenwoordig ook in het Japans, met sub. Dat klinkt goed, maar de Duitse variant klinkt voor mij ook prima.

Ik heb geen hekel aan beide talen, en laten we wel wezen, Duitsers weten zeer goed hoe ze moeten dubben. Ze doen het met alles, en een sub ho maar ;)

Mammonbitch

Mammonbitch

Ketsueki schreef:ANTI-DUB!!!! ME HATEZ DUBS!! DUBS SUCK!! TRANSLATIONS AREN'T RIGHT AND THE VOICES SUCK TOO!!
HELEMAAL MEE EENS!

Ketsueki

Ketsueki

IK HOUD VAN JE!!! DUBS ZUIGEN DE BXLLEN VAN DIE LUIE RIJKE STINKERDS DIE NIET WETEN WAAR ANIME OVER GAAT!!!

Trowa

Trowa

Ketsueki schreef:IK HOUD VAN JE!!! DUBS ZUIGEN DE BXLLEN VAN DIE LUIE RIJKE STINKERDS DIE NIET WETEN WAAR ANIME OVER GAAT!!!

Ik vermoed dat ze wel degelijk weten waar de diverse animes over gaan...it's part of the job-specs...
Het zijn simpelweg acteurs, die zich ook moeten inleven in hun rol.
Precies hetzelfde gebeurd aan de kant van de originele taal.

Je zou denk ik kunnen zeggen, in geval van anime, dat ALLES word gedubbed. De Japanse kant, en de Engelse/taal naar keuze kant.
Want anime praat niet van zichzelf. Het zijn immers tekeningen. Waarom is een dub zo slecht? (afgezien van de accenten, op dat vlak ben ik het met je eens)
Kan je dat constructief eens aangeven? (Nieuwsgierig)

sho guyver

sho guyver

de meeste series heb ik zelf alleen maar in t engels gezien oa dbz en gt maar dan wel met de orginele funiamtion stemmen en die gasten zijn goed met dubben want one piece is ook door dezelfde groep gedaan
gundam wing heb ik eigenlijk alleen maar in t engels gezien dus.
andere series die ik alleen maar in t engels heb gezien zijn oudere tv series kwamen op n zender die al heel lang niet meer bestaat
maar deze series waren t macron 1.saber rider and the star sherrifs.galaxy rangers .jayce and the wheeled warriors.en die stemmen ben ik alleen zo gewend in t engels
tegenwoordig maakt t mij niet uit maar ik hoef zelf niks in t nederlands gedubd te horen engels vindt ik niet zo'n grote probleem maar de meeste series kijk ik gewoon in t japans met eng subs

Gesponsorde inhoud



Terug naar boven  Bericht [Pagina 1 van 1]

Permissies van dit forum:
Je mag geen reacties plaatsen in dit subforum